«для новичка главная проблема

Особенности написания иероглифов в Японии

Переходя к японскому языку нужно сказать, что японская письменность ни имеет ни какого отношения к коренным жителям страны Айнам. Айны не имели письменности и в наше время, на волне возрождения древней культуры, письменность айнов напрямую связана с катаканой.

Четыре составляющих современной японской письменности:

  • Кандзи — китайские иероглифы. Используются для большинства слов китайского и японского происхождения;
  • Хирагана — извилистая, женственная письменность. Изначально использовалась женщинами, но сейчас является основным строительным блоком японского языка, как база для словарного запаса, так и для грамматики;
  • Катакана — мужественный, более угловой сценарий написания иероглифов. Используется в основном при заимствований слов и транслитерации иностранных слов;
  • Ромадзи — знакомый многим латинский алфавит, к которому мы привыкли изучая английский или некоторые другие западные языки. Его можно найти повсюду, на упаковке товаров и в названиях компаний.

Ниже приведено описание оранжевого цвета с использованием катаканы, хираганы и кандзи в одном предложении.

オ レ ン ジ 色 は, 果物 の オ レ ン ジ の 実 の よ う な 色. ま た, 夕 日 に 染 ま る 茜 雲 の よ う な 色.

Как вы можете видеть, благодаря использованию хираганы и катаканы, японский язык немного более воздушный и просторный, чем китайский.

Как правило, в отличие от китайского и корейского, японцы также не используют никаких знаков вопросов или восклицательных знаков, но вы все равно можете встретить их в некоторых ситуациях.

Французский или немецкий язык

Я бы сказал, что по сложности языка они примерно равны между собой, правда, названные выше два языка будут попроще в изучении. Если вы любите длинные слова и Существительные с большой буквы — ваш язык немецкий. Хотите красиво петь, как Эдит Пиаф, или же просто любите звенящую букву «р», ваш язык — французский. В первом варианте вы столкнетесь с проблемой падежей. Во втором тоже есть свои сложности. Одним словом, если вы любите трудности, но готовы приложить для их преодоления значительные усилия, чтобы в конце говорить на красивом иностранном языке, тогда ваш выбор должен остановиться именно на одном из этих.

Настя, изучает корейский язык на курсах

Я начала учить корейский из любви к культуре. Я слушала музыку, смотрела фильмы и сериалы, и мне стало любопытно попробовать силы в таком сложном на первый взгляд языке.

Начинала с азов — алфавита, прописей и базовых правил чтения. В отличие от японского, в корейском используется алфавит, а не иероглифы, так что учить его легче. В корейском языке много заимствований из китайского и японского, поэтому, если ты владеешь этими языками, он не покажется тебе сложным. 

Корейский язык сильно связан с культурой страны: в языке много слов для выражения уважения собеседнику. Надо обязательно учитывать, к кому ты обращаешься и какой статус имеет этот человек — а это не всегда просто. Для изучения этого языка все же потребуется достаточное количество времени, но он не так сложен, как кажется.

Я учила корейский в школе восточных языков в Новосибирске. Занятия там проходили в группе два раза в неделю, и до уровня А1 я выросла за 4-5 месяцев. Занятия в школе — хороший вариант для тех, кто понимает, что ему для изучения языка нужен контроль и сильная мотивация.

Язык пригодился мне для моего хобби — cover dance, кавер-версия авторской хореографии в исполнении других танцоров. А скоро я планирую поехать Южную Корею.

Немного географии

Для начала надо напомнить, что Китай — это очень большая страна, почти континент. А Япония и Корея — маленькие страны по соседству.

Почему мы думаем, что эти языки одинаковые или очень похожие?

Для большей наглядности проведем аналогию с Европой и вспомним, как обстоят дела с похожестью языков из-за географической близости стран. Находясь во Франции, мы в часе от Англии, если плыть на корабле. Но французский и английский отличаются очень сильно.

С Бельгией, где говорят на фламандском языке, и с Германией, где говорят на немецком, у французов вообще общие границы. Но языки этих стран разные. Как и с Испанией и Италией, где тоже говорят на других языках. Ни один европеец не может говорить на всех европейских языках, если не учил их специально.

Очевидно, что языки-соседи влияют друг на друга. Испанский влияет на итальянский, немецкий — на фламандский. В точности то же относится и к восточным языкам.

Чем ещё отличаются языки?

Кроме вышеперечисленных отличий стоит отметить разницу в количестве диалектов. Из-за своих размеров, Китай, ожидаемо, обладает наибольшим их количеством. Подсчитывая диалектные группы, китайский язык и японский язык имеют их 13 и 7 соответственно. Корейский — меньше, всего 6

Кроме непосредственно количества, важно определить степень различия внутри групп. Если в Японии носители разных диалектов смогут друг друга понять, то в Корее — не всегда

В Китае же диалектов настолько много, что нередко доходит до полного непонимания между носителями разных вариантов языка. Но и это еще не все отличия между этими языками. Существуют и другие.

Грамматика

Все, что нужно знать, касаемо грамматики китайского — базовые языковые конструкции и регламентированный порядок слов в предложении. Это делает китайский самым простым языком по этому параметру из рассматриваемых.

Японский и корейский имеют развитую грамматику, включая понятие времени, спряжение, приставки и окончания. Эти языки похожи между собой в этом аспекте. Изучение их правил изменения и сочетания слов рассматривается как сложное, но, ни в коем случае, не представляется невозможным.

Стили речи

В каждом языке используют такие стили речи как: официально-деловой, публицистический, художественный, разговорный. Но только в японском это выведено на совершенно другой уровень. Официальный и разговорный стиль японцев — практически разные языки. Уважительный, кейго, используется в отношении старших и вышестоящих по службе людей и представляет собой усложненный, более формальный вариант. Его соблюдение обязательно и является частью сложной культуры страны.

Краткий обзор китайского языка

Китайский — один из официальных языков Китая. Существует множество диалектов китайского языка, но мандаринский диалект и кантонский диалект являются одними из самых популярных. Другие диалекты включают Хуэйчжоу, Цзинь, Пинг, Хакка, Ву, Юэ, Минь, Гань и Сян.

Корни китайских языков уходят в сино-тибетскую и китайскую языковую семью. Древний язык существует очень давно и за эти годы претерпел различные изменения.

В китайском языке используется традиционное письмо, которое называется ханьцзы. Однако устная версия китайского языка существует в другой форме. Письменность за столетия не претерпела особых изменений. Однако разговорная форма языка значительно изменилась.

Какие другие особенности стоит учитывать при выборе между китайским и японским?

   Тоны и произношение

Это, пожалуй, самая сложная часть в китайском. Тон есть у каждого слога в китайском языке. Их нужно осваивать с первых же занятий, что часто вызывает трудности у студентов, т.к. в русском языке тонов нет.

Игнорировать их нельзя. Во-первых, от них зависит не только смысл конкретного слова, т.к. в китайском много слов, которые различаются только тонами и могут вам казаться почти одинаковыми. А во-вторых, неправильные тоны могут поставить вас в неловкое положение, когда китайцы вообще не поймут, о чем вы говорите.

С другой стороны, сложно не значит невозможно. Изучать китайского следует начинать именно с произношения и тонов, и конечно, придется попотеть.

Но, как мы говорили выше – система китайского произношения – простая и понятная. Если вы будете встраивать этот навык постепенно, разберетесь и привыкнете к звукам, потом добавите тоны, и т.д. Пара-тройка месяцев, и все получится!

А если подкрепите свои усилия занятиями с преподавателями-носителями, то легко станете профи.

Японское произношение, напротив, легко дается русскоговорящим.

В японском есть тоническое ударение – оно тоже иногда участвует в различении смысла слов. Изучая его можно сделать свою речь на японском более естественной. Но в учебниках для русскоговорящих ему уделяется мало внимания.

Звуки японского, за небольшим исключением, встречаются в русском. Не придется полностью ломать свое произношение, да и носителям языка будет легче понять вас.

      Алфавит

Вернее, его отсутствие в китайском.

Да, в китайском языке нет алфавита, а есть система транскрипции Пиньинь (拼音 pīnyīn). Ее создали на основе латиницы и используют, чтобы научить читать детей и иностранцев. Поэтому встречается она в основном только в учебниках для иностранцев и в детской литературе.

В реальной жизни Пиньинь нигде не подписан. И если вы не знаете, как читаются иероглифы, для вас это может вызвать определенные сложности.

Опять же, как мы помним, сложно не значит невозможно. В 80% китайских иероглифах есть так называемые “фонетики”, зная которые вы можете легко прочитать большую часть текстов.

В японском, наоборот. Есть целых 2 алфавита – они используются вместе с иероглифами, а могут и заменять их.

Один – хирогана – используется для японских слов, а другой – катакана – для заимствованных.

   Заимствованные слова

В японском много заимствований – они пришли из английского и других европейских языков, “японизировав” свое звучание. Тем не менее, их очень легко узнать и запомнить.

Например, フォーク  Fōku – вилка, от англ. Fork.

В китайском же языке, благодаря иероглифам – их емкости и логичности, очень мало заимствованных слов. Хотя, конечно, глобализация дает о себе знать, и в китайском появляется много интересных заимствований:

T恤 или 体恤  tǐxù  – футболка, от англ. T-shirt

哦买尬的  òmǎigāde – Боже мой, от англ. Oh My God.

爬梯  pātì  – Вечеринка, от англ. Party.

     Иероглифы

Различие и сходство китайских и японских иероглифов – это большая тема, и мы раскроем ее в отдельной статье.

Если говорить кратко, то китайский язык называют “Вратами во все восточные языки”. И если вы выучите китайский, то он станет вашей базой при изучении любого азиатского языка, в том числе и японского.

Дело в том, что китайские иероглифы пришли в Японию и развивались там еще с IV века н.э. В середине XX века, материковый Китай упростил иероглифы с целью распространить грамотность среди населения. А в Японии они сохранили свой традиционный вид.

Поэтому те же самые иероглифы в японском выглядят сложнее, чем упрощенные иероглифы, которые используются в материковом Китае

К примеру:

Китайский упрощенный – Японский традиционный:

车          –          車

飞          –          飛

机          –          機

В настоящее время в Японии используется около 1,5 – 2 тыс. иероглифов, которые похожи на китайские по написанию, и даже весьма отдаленно по произношению.

Особенности, которые учитывают при выборе

Простота в изучении — не единственный фактор, на который принято обращать внимание. Иностранные языки также выбирают по таким критериям, как:

  • планируемый переезд;
  • возможность трудоустройства; хорошие перспективы карьерного роста;
  • увлечение культурой страны;
  • наличие друзей-резидентов;
  • какой полезнее финансово;
  • разница в числе носителей.

Это неполный список возможных аспектов. Некоторые из них общепризнанны, другие — индивидуальны. Точно так же часть из них поддается измерениям и объективному сравнению, другая — сугубо субъективна. Помочь с выбором, какой лучше учить, может дальнейшее рассмотрение языковых отличий.

Тоны и произношение

Среди этих трех языков тональным является только китайский, что помогает различить его на слух. Каждый слог в этом языке произносится с определенной высотой звука

Это важно, поскольку характер звука в данном случае определяет значение слова. Всего в китайском их четыре, и если фонема mā в первом тоне будет означать «мать», то во втором — má, «конопля», в третьем —mǎ, «лошадь», а в четвертом — mà, «ругать»

Досконально выучить тоны довольно сложно.

Японский и корейский языки не являются тональными, но имеют музыкальное ударение. Что значит, что интонация также может менять смысл слова, но гораздо реже и только в случае последних слогов слова, а не каждого из них.

Азбука

В китайском языке азбука формально отсутствует. Основная роль уделяется знанию иероглифов. Но существует пхиньин — система фонетической транскрипции. Чаще всего её используют родители, ведь с её помощью полезнее и быстрее обучаются дети. С этой же целью изучение фонетического алфавита распространено и среди иностранцев.

В Корее же есть полноценная азбука. Она называется хангыль и состоит из сорока букв. Гласные делятся на три категории:

  • базовые (ㅣ, ㅡ);
  • простые (ㅑ,ㅗ,ㅛ,ㅜ,ㅠ);
  • сложные (ㅐ,ㅙ,ㅞ,ㅟ).

Согласные, в свою очередь, разделяют так:

  • придыхательные (ㅊ,ㅍ,ㅌ,ㅋ);
  • глоттализованные (ㄲ, ㅃ,ㄸ);
  • глухие или звонкие.

Японский язык может похвастаться наличием одновременно двух алфавитов: хирагана и катакана. И это не считая японской системы иероглифов, кандзи. Хирагану используют только при написании слов локального происхождения, в то время как катакана — для позаимствованных. Обе азбуки состоят из 46 знаков и ими может быть записан без потери смысла любой японский иероглиф. Одновременное использование разных видов знаков позволяет легко различить японский на письме.

Заимствованные слова

То, насколько велика роль заимствованных слов в японском языке говорит сам факт создания специализированного алфавита для их написания. Европейские и американские веяния тесно переплетаются с культурой страны, что отражается и на языке. Начиная со второй половины прошлого века, процент исконно японских слов в повседневной речи постепенно уменьшается.

Точно такая же ситуация и в Южной Корее, с тем отличием, что процесс начался позже, но с более высоким темпом. Корейский сленг, в который через каждое корейское слово молодежь вставляет аналоговое английское, называется конглиш.

Меньше всего заимствований в китайском языке. Широта спектра иероглифов дает необходимую емкость для того, чтобы иностранных слов можно было избежать. Даже названия стран китайцы переводят. Так Россия в Поднебесной — Э Луо Сы, а Америка — Мэй Гуо. Но какими бы сильными не были старания местных лингвистов, полностью отказаться от заимствований не представляется возможным. Особенно это касается технологических открытий и связанных с этим научных терминов.

Иероглифы

Родина иероглифов — Китай. Древнейшие из ханьцзы датируют VI-IV тысячелетиями до нашей эры. Примерное общее число существующих символов — свыше 80 тысяч. Но настолько много не знает никто, редкие лингвисты превышают порог в 10 тысяч, а для понимания повседневной речи вполне хватит и 3-4 тысячи. В Японии пошли по пути наименьшего сопротивления и вместо того, чтобы изобретать письменность с нуля, позаимствовали систему иероглифов у соседей. Спустя тысячи лет прогресса символы меняли свой вид и значение, что породило заметное различие между японскими кандзи и китайскими ханьцзы сегодня.

Особенности, которые учитывают при выборе

Простота в изучении — не единственный фактор, на который принято обращать внимание. Иностранные языки также выбирают по таким критериям, как:

  • планируемый переезд;
  • возможность трудоустройства; хорошие перспективы карьерного роста;
  • увлечение культурой страны;
  • наличие друзей-резидентов;
  • какой полезнее финансово;
  • разница в числе носителей.

Это неполный список возможных аспектов. Некоторые из них общепризнанны, другие — индивидуальны. Точно так же часть из них поддается измерениям и объективному сравнению, другая — сугубо субъективна. Помочь с выбором, какой лучше учить, может дальнейшее рассмотрение языковых отличий.

Тоны и произношение

Среди этих трех языков тональным является только китайский, что помогает различить его на слух. Каждый слог в этом языке произносится с определенной высотой звука

Это важно, поскольку характер звука в данном случае определяет значение слова. Всего в китайском их четыре, и если фонема mā в первом тоне будет означать «мать», то во втором — má, «конопля», в третьем —mǎ, «лошадь», а в четвертом — mà, «ругать»

Досконально выучить тоны довольно сложно.

Японский и корейский языки не являются тональными, но имеют музыкальное ударение. Что значит, что интонация также может менять смысл слова, но гораздо реже и только в случае последних слогов слова, а не каждого из них.

Азбука

В китайском языке азбука формально отсутствует. Основная роль уделяется знанию иероглифов. Но существует пхиньин — система фонетической транскрипции. Чаще всего её используют родители, ведь с её помощью полезнее и быстрее обучаются дети. С этой же целью изучение фонетического алфавита распространено и среди иностранцев.

В Корее же есть полноценная азбука. Она называется хангыль и состоит из сорока букв. Гласные делятся на три категории:

  • базовые (ㅣ, ㅡ);
  • простые (ㅑ,ㅗ,ㅛ,ㅜ,ㅠ);
  • сложные (ㅐ,ㅙ,ㅞ,ㅟ).

Согласные, в свою очередь, разделяют так:

  • придыхательные (ㅊ,ㅍ,ㅌ,ㅋ);
  • глоттализованные (ㄲ, ㅃ,ㄸ);
  • глухие или звонкие.

Японский язык может похвастаться наличием одновременно двух алфавитов: хирагана и катакана. И это не считая японской системы иероглифов, кандзи. Хирагану используют только при написании слов локального происхождения, в то время как катакана — для позаимствованных. Обе азбуки состоят из 46 знаков и ими может быть записан без потери смысла любой японский иероглиф. Одновременное использование разных видов знаков позволяет легко различить японский на письме.

Заимствованные слова

То, насколько велика роль заимствованных слов в японском языке говорит сам факт создания специализированного алфавита для их написания. Европейские и американские веяния тесно переплетаются с культурой страны, что отражается и на языке. Начиная со второй половины прошлого века, процент исконно японских слов в повседневной речи постепенно уменьшается.

Точно такая же ситуация и в Южной Корее, с тем отличием, что процесс начался позже, но с более высоким темпом. Корейский сленг, в который через каждое корейское слово молодежь вставляет аналоговое английское, называется конглиш.

Меньше всего заимствований в китайском языке. Широта спектра иероглифов дает необходимую емкость для того, чтобы иностранных слов можно было избежать. Даже названия стран китайцы переводят. Так Россия в Поднебесной — Э Луо Сы, а Америка — Мэй Гуо. Но какими бы сильными не были старания местных лингвистов, полностью отказаться от заимствований не представляется возможным. Особенно это касается технологических открытий и связанных с этим научных терминов.

Иероглифы

Родина иероглифов — Китай. Древнейшие из ханьцзы датируют VI-IV тысячелетиями до нашей эры. Примерное общее число существующих символов — свыше 80 тысяч. Но настолько много не знает никто, редкие лингвисты превышают порог в 10 тысяч, а для понимания повседневной речи вполне хватит и 3-4 тысячи. В Японии пошли по пути наименьшего сопротивления и вместо того, чтобы изобретать письменность с нуля, позаимствовали систему иероглифов у соседей. Спустя тысячи лет прогресса символы меняли свой вид и значение, что породило заметное различие между японскими кандзи и китайскими ханьцзы сегодня.

Какой язык проще и почему?

В процессе выбора языка каждый непременно задастся вопросом, что легче выучить: японский, корейский или китайский. Несмотря на то, что среди них нет однозначно самого легкого по всем параметрам, тот или другой действительно легче остальных в отдельных моментах. Так китайский выгодно отличается простотой своей грамматики и логичностью образования предложений. Корейский — наиболее простой письменностью. Японский — привычной для иностранцев фонетикой и возможностью аналогового написания алфавитом любого иероглифа. Основные трудности при изучении китайского языка возникают из-за огромного количества иероглифов и системы тонов. В корейском — из-за смены окончаний ввиду сложной грамматики. В японском — из-за наличия трех систем письма одновременно, а также, отдельного существования разговорной и уважительной формы, которые совсем не похожи.

4 Болгарский


Болгарский язык довольно просто изучить. Он расположился на 4 строчке рейтинга. Начавший формироваться еще в 9 веке, он обладает богатой историей и является официальным языком Болгарии. Примечательно, что именно этот язык среди славянских, первым получил воплощение в письменной форме.

Изучать язык нужно в основном тем, кто планирует переезд на постоянное место жительства в Болгарию. Или, туристам, которые стремятся изучить обычаи, общаясь с местными жителями.

Болгарский похож на русский, отчего изучать его довольно несложно. Но, стоит учитывать, что грамматика болгарского, скорее, имеет сходство с французской, нежели российской. Также, вас могут запутать многие аналогичные слова из русского языка, которые на болгарском имеют иное значение. Отсюда могут возникать сложности, поэтому не стоит расслабляться и «плыть по течению». В устной речи могут возникать сложности, необходимо перестроиться, чтобы носители языка вас понимали. Ведь, неверное произношение искажает смысл слова. Грамматика и правильное расставление ударений не вызывают сложностей, но требуют обязательного изучения.

Очевидно, болгарский интуитивно понятен русскому человеку, но для полноценного его изучения стоит отбросить стереотипы и вникнуть в грамматику и фонетику речи болгар.

Китайский, японский или корейский?

Из года в год знание восточных языков становится все более востребованным, множество людей ежемесячно записываются на курсы. Китайский язык можно назвать самым популярным, корейский и японский немного от него отстают. Перед многими желающими приобщиться к восточной культуре встает вопрос: какой же из трех языков выбрать?

Если вы…

… ничего не имеете против металлических палочек, легко миритесь с отсутствием наволочек и пододеяльников, любите острую пищу, суперсовременный транспорт и необычную одежду, ваш выбор – курсы корейского языка. Кроме того, вам придется снимать обувь на пороге дома (ни сантиметра дальше очерченной зоны!), есть рис при каждом приеме пищи, ходить в походы и не улыбаться попусту на улицах.

… терпимо относитесь к грязи на улицах, повсеместному курению и шуму, восхищаетесь древнейшей культурой, в восторге от чайных церемоний и уважительного отношения к старшим – вам на курсы китайского языка. Кроме того, вы увидите просто невероятную любовь к детям, вольное отношение к пунктуальности и неистребимое желание хоть немного, но обмануть партнера в торговых операциях.

… цените утонченность и молчаливость, готовы уважать чужие традиции, пусть даже и странные, относитесь к поклонникам сырой рыбы, идеальными для вас станут курсы японского языка. Икебана, оригами, искусство гейш, трехстишья хайку, аниме и манга, театр кабуки – все это вам предстоит узнать, познакомившись поближе с культурой Японии. Не думайте, что это какие-то сложные материи — начальные знания о, например, каллиграфии вам дадут курсы.

Китайский язык: причины популярности

Как уже было сказано выше, курсы корейского языка собирают гораздо меньше желающих, нежели китайского. Связано это с тем, что китайский язык намного более распространен в мире, и даже его сложность для европейского ума не отпугивает целеустремленных слушателей. Кроме того, бизнес с Китаем сегодня очень развит, а основной целью обучения является обычно именно рабочая необходимость.

С другой стороны, специалистов по Японии и Корее гораздо меньше, поэтому конкуренция в профессии вас ожидает небольшая. Россия имеет стабильные связи с обеими этими странами. Если вы проживаете на Дальнем Востоке, то вы в любом случае найдете себе хорошую работу – если, конечно, станете по результатам учебы успешным специалистов своего дела.

Выбирая восточный язык для изучения, слушайте свои ощущения: нравится ли вам речь, письменность, культура страны; сможете ли вы уделять изучению достаточное количество времени; как вы справлялись с произношением в других языках. Оцените все аспекты, и верное решение само возникнет в вашей голове!